Van Afghanistan tot de Zwitserse Hoogvlakte
Buitenlandse aardrijkskundige namen in het Nederlands op namen.taalunie.org
Gelezen bij de Taalunie.
Op namen.taalunie.org vind je alle buitenlandse aardrijkskundige namen waarvoor een gangbare Nederlandse vorm bestaat. De afgelopen maanden is de site flink geüpdatet: namen en actuele vormen zijn toegevoegd en de toelichtende teksten zijn verduidelijkt. Bovendien heeft de Taalunie-commissie die de website bijhoudt er een taak bij gekregen: sinds begin dit jaar geeft ze ook advies over binnenlandse aardrijkskundige namen. Commissieleden Arjen Versloot en Jasper Hogerwerf vertellen er meer over.
Voor het actueel houden van de lijst en de website heeft de Taalunie de Commissie Aardrijkskundige Namen (CAN) ingesteld. Hoe is de lijst met buitenlandse aardrijkskundige namen – ook wel BAN-lijst genoemd – opgebouwd en voor welk type namen kun je terecht op de site en bij de commissie?
“Op de site vind je alle buitenlandse aardrijkskundige namen waarvoor in het Nederlands een eigen vorm bestaat, ook wel ‘exoniem’ genoemd. Dat zijn dus namen die afwijken van de plaatselijke naam (‘endoniem’) die in het land zelf gebruikt wordt”, begint Arjen Versloot, voorzitter van de commissie. “Bijvoorbeeld: Parijs voor Paris en Galapagoseilanden voor Archipiélago de Galápagos. De plaatselijke naam wordt wel altijd náást de Nederlandse naam genoemd – wie dat wil, kan ook die naam gebruiken. Maar het is goed om te beseffen dat namen als Bonn en Sydney niet in de lijst staan, omdat dat geen specifiek Nederlandse namen zijn. Wij gebruiken dezelfde naam en spelling als in Duitsland en Australië.”